Faclan Feumail
A leughadair chòir! Seo agad taghadh de na gnàthsan-cainnte a tha a’ nochdadh ann an trì de na sgeulachdan goirid aig Dàna. Bidh tuilleadh fhaclan a’ tighinn ann an ùine gun a bhith fada. Ma tha thu airson mìneachadh fhaighinn air facal no abairt nach eil san liosta, leig fios dhuinn. Cuideachd, ma tha thu am beachd gu bheil mìneachadh nas fheàrr air a’ ghnàth-fhacal na tha sgrìobhte gu h-ìosal, no ma tha thu dhen bheachd gu bheil coltas ceàrr air gin dhiubh, bidh sinn nad chomain ma leigeas tu fios dhuinn! Aon rud ge-tà, cùm nad chuimhne gu bheil na h-abairtean air an taghadh a rèir an t-suidheachaidh anns na sgeulachdan fhèin, agus gu bheil na mìneachaidhean Beurla orra air an taghadh dha rèir.
Dòmhnall na Dachaigh (Pàirtean 1 & 2)
air seachran – astray;
Rach air seachran – go astray; (metaphorically) err in one’s ways
Na dàimhich – the relatives; an luchd-dàimh
Spleuchdadh – staring, squinting; also: squish
rinn e spleuchdadh ri / a’ spleuchdadh air – he stared, squinted at…
bus – mouth, lip, cheek, snout
am bus air –in the huff, sullen, glum
for – awareness;
cha robh aon fhor aice – she had no idea
gnothach – business, concern, matter, affair
cha robh iad ag iarraidh gnothach ri… – they didn’t want anything to do with…
gleus – key (music)
a’ cur a gleus fhèin air na gnàth-fhaclan – putting her own slant on the sayings
a’ faire-itealaich – hovering
a’ plapadaich – flapping
tog – pick up, lift
thog e air gu… – he set off for (towards)…
spongadh
air spongadh leis a’ phathadh parched with thirst
rathad – road; way
’s math gu bheil rathad agad dhen deoch – it’s good you can hold your drink (lit: it’s good that you have a way of the drink)
Beò – lifetime;
Ri a bheò – in his lifetime
Dearrsach – downpour, heavy rain
Gabh dearrsach – drink buckets of alcohol
Othaig – a bad habit
’s tu a ghabh an droch othaig – haven’t you fallen into bad habits!
Leann-dubh – depression
An leann-dubh air…
Air – (preposition) on, after
Cha robh air ach… – there was nothing for it but to…
Bonn – sole of foot làrach – site, spot (place)
(ann) an làrach nam bonn – immediately, on the spot
Sgàil-riochd – an outline of a figure
Uimhreachd – observation
Chuir e uimhreachd oirre – she thought it strange (seeing Donald heading for the church so late)
Fada – long, far
Fada dhen latha – late in the day
Gobhal – fork (in the road)* gobhal-rathaid; thoir an aire gur e “crotch” ciall eile air an fhacal seo agus na tha mòran Ghàidheil a’ tuigsinn dheth nuair a chì no a chluinneas iad “gobhal”! Ach, ’s iomadh rud a tha gobhlach, agus ma tha beachd aig duine am bu chòir “forc san rathad” a bhith ann seach “gobhal-rathaid” bhiomaid toilichte cluinntinn bhuat.
Crìonglach – culprit, one made to pay the penalty
Fàl (an rathaid) – grassy verge of road
Aithearnach – land ploughed for a second crop
a’ ciaradh – growing dark
còir – kind, righteous
srùbag – a ‘cuppa’, a cup of tea gabh srùbag – have a cuppa
atharrachadh – changing gràs – grace
atharrachadh nan gràs – religious conversion
lapan – sound of footsteps with wet feet
a’ lapanachadh suas an rathad – plodding up the road
ùtraid – croft access road
boillsgeadh – gleaming, shining
boillsgeadh den duine – a glimpse of the man
fidir, a’ fidreadh be aware of, explore
mur fidreadh e gun robh i a’ coimhead air – if he didn’t notice that she was watching him
Dòmhnall na Dachaigh (Gràin air do Ghobaireachd)
fada – long, far
B’ fhada le Dòmhnall gus …. Donald was impatient to…
Ceann – head
An ceann a’ ghnothaich thruaighe – on the pitiful errand
Sgrìob – a scratch, scrape; stripe; trip, journey
Sgrìob ghoirid de rathad còmhnard – a short, flat stretch of road
Sraon, ag sraonadh – digress, take a false step
Dh’fhàgadh an doras sraointe fosgailte – the door was left wide open (air a’chlab)
Tolman rainich – a mound of bracken
’na crùban – crouched (down)
Clobhdach – clumsy
An tòir air – in pursuit of cobhartaich – prey
Starradh – a sudden motion
Thug i starradh timcheall – she skipped around
Bad – tuft, bunch, cluster
Badan fraoich – clumps of heather badain fhraoich – small clumps of heather
Biorach – pointed, pricked
Cluasan biorach –ears pricked listening for the slightest sound
Fradharc – eyesight
San fhradharc – in view, sight (anns an t-sealladh)
Roid – run before a leap, run-up
Thug i roid gu… – She made a rush for…
Sgàthach – timid, fearful
Seathan – panting
Glugach – wobbling (like a cow’s udder)
Gu luideach – clumsily
Geilt – fear, terror
Turtar – thudding sound
Le turtar aig a cridhe – her heart pounding
Tàislich – soft sound like shuffling (a’ siabadh)
Tàislich chas – shuffling feet
Sporghail – noisy scramble, rustling (like mice, rats)
Làmh a’ sporghail – a hand rummaging (for something)
Preasach – wrinkled, furrowed (i.e. with worry, contemplation)
A bathais preasach – her forehead/brow furrowed/crinkled
Gliongadaich – clinking sound (i.e. of money)
Somalta – placid
Tàmh – rest
Bha na buill ’nan tàmh – the members were off (for the holiday)
A dh’aona bhàgh – purposely
Cirb a’ chùrtair – the hem, edge of the curtain
Anam – soul, person (figuratively)
Cha bhiodh de dh’anam air a shròn a nochdadh – he wouldn’t dare to show his face
Claoidhte – exhausted, worn down
Air a chlaoidh – exhausted
Dìol – abuse
Thug e a dhìol dhi gun sgreuchail – it was all she could do not to scream
Tog – pick up, lift
Thog X rithe – X scarpered
Tòn – arse, ass, bum, backside
Tòn togsaid – barrel-ass (huge)
Gob – beak, nose (impolite)
A ghobag bhàin! – you little nosy blonde-haired ‘cow’! (i.e. the nosy, blonde bitch!)
Sìol, a’ sìoladh às – disappear, disappearing
Searg, a’ seargadh – withering (like leaves in autumn)
A bheatha a’ seargadh às – his life fading away
Gobaireachd – nosiness, busy-bodiness
Mo ghràin air do ghobaireachd! – Damn your nosiness!
An Seun
Gainntir – prison; cramped, confined place
Gainntir de dh’fhàrdach – a cramped, confined dwelling
Siolp (à) – pilfer (from)
Ceann – head
Bha e air gabhail ’na cheann gun robh… – he had got it into his head that…
Seun – a protective spell
…nan robh seun air a’ choimpiutair – if the computer were invisible (to any would-be thief because of a protective spell)
Fàth – reason, cause; opportunity
…a’ gabhail fàth gus… – awaiting his chance until…
Sgob, a’ sgobadh – pluck, snatch,
A’ sgobadh às (leann, biadh) – ‘gulping’ or scolfing (beer, food)
Brath – information, notice
Gun a bhith air a bhrath – without being discovered
Gu fiatach – stealthily
Fianais – witness, evidence
(ann) am fianais a’ ghàrraidh – that could be seen from the yard
(ann) an làn fhianais duine sam bith – in full view of anyone
Buatham – a sudden attack
Thigeadh buatham foidhe… – he would have a sudden impulse to…
Toinnte – twisted
Facal-faire toinnte – a complicated password
Stairean (staran) – a path
Sean – old
Fear leth-shean – a middle-aged man
Rian – order, method
Cha robh rian air nach robh e a’ faire air-san. There’s no way he wasn’t watching him.
Sgrios – destroy (v)
Cha robh sgrios air nach… – He was bound to have (done it).
Meidheadair an dealain – the electricity meter
Clisge – move suddenly, start
Cha rachadh a ghlacadh le clisg’ e. He wouldn’t be caught in the act (unawares).
Cliobadh (le) – tripping up (on)
Plathadh – flash, glance
Fhuair e plathadh dhith… – He caught a very brief glimpse of her…
Forcadh – getting a purchase with hands or feet
A’ feuchainn ri forcadh nan cas fhaighinn – trying to steady herself
Aimhean – a fit
Ann an aimhean – having a fit (wriggling, rolling on the ground)
Riaslach – tearing, mangling; stressful, hectic
A leth-cheann riaslach le grinneal – the side of her face scratched and bloodied by gravel
Grèim – a grip
Chuir i a casan an grèim – she put her foot down (i.e. strong willpower, being firm in intention)
’s ann a thog i oirre – and off she went
Prionnsa na Pàirce
Pàillean – pavillion (in this case building, but often, tent)
Latha-fèill – market day, day of the fare
Pàirc a bh’ air làtha-fèill a b’ fheàrr – a park that had seen better days
Greadhnachas – grandeur
Tacsail – sustaining
Sliochd – descendents, offspring
Bu shliochd dhàsan iad – he was descended from them
Ceòb – a dark nook or corner
Caog – wink
Le sùilean caogte a’ coimhead – looking with one eye shut
Mol, a’ moladh (do) – praise, praising
Mholadh e an latha dhaibh – he would greet them (with a comment about the weather)
San dol seachad – in passing
Grèim – hold, grip, grasp; custody
Bhon a thug iad an grèim e – since they took him into custody
An tacsa – in support (of)
druim an tacsa balla – back leaning against a wall
drèin – facial expression (usually scowl)
glàm – a large mouthful
ghlàmadh iad sìos e – they’d gobble it down
bho – (preposition) from, since
cha robh bhuapa ach… – all they wanted was…
talaich, a’ talach – complaining ( as a child about having to eat all their dinner or something it doesn’t like)
càil – appetite, disposition, desire
nuair a thigeadh e ri an càil – when they felt like it
èirich, ag èirigh – rise, rising
dh’èireadh air gu grad – he’d suddenly lose his temper, get angry, become furious
saod – expedient
an saod a bh’ aige air… – his expedient to…(i.e. escape, get rid of them)
cubhaidh – decent, fit, becoming, seemly
mar a bu chubhaidh dha – as befitted him (highly formal register on purpose)
àilgheas – will, inclination, desire
gu àilgheas fhèin – to his heart’s desire (highly formal register on purpose)